回應時間

網誌留言既然是公開的,當然要持「出黎行,預左要還」的態度,預定會看見各式各樣的留言,看到認同的言論固然高興,看到不認同的,即使會令人不爽,但也得接受。不過上一篇文章「噢,才子!」寫「格林尼治」事件,看到一些留言,卻令我有些不解,不妨在此寫下一些回應。

Yam的留言,質疑本人大費周章,寫下數百字「鞭撻」陶傑,是不是「另一種精神勝利法」。我看到「精神勝利法」五個字,即時想起它的出處:魯迅在小說集《吶喊》中的著名篇章《阿Q正傳》。不過讀罷此書久矣,一時想不起何謂精神勝利法(甚或是所謂「阿Q精神」),於是求助Google,但是搜來搜去,無論是輸入「精神勝利法」、「精神勝利法」加「解釋」、甚至「精神勝利法」及「阿Q正傳」等字串,得出的結果多不滿意,因為很少網站是將原著及這東西連在一起講的。

於是找出《吶喊》再讀讀《阿Q正傳》,看看魯迅在文中所指的「精神勝利法」是甚麼東西。在第二章「優勝記略」中有這樣的數段:

閒人還不完,只撩他,於是終而至於打。阿Q在形式上打敗了,被人揪住黃辮子,在壁上碰了四五個響頭,閒人這才心滿意足的得勝的走了,阿Q站了一刻,心裡想:「我總算是被兒子打了,現在的世界真不像樣...」於是也心滿意足的得勝的走了。

阿Q想在心裡的,後來每每說出口來,所以凡有和阿Q玩笑的人們,幾乎全知道他有這一種精神上的勝利法,此後每逢揪住他黃辮子的時候,人就先一著對他說:

「阿Q,這不是兒子打老子,是人打畜生。自己說,人打畜牲!」

阿Q兩隻手都捏住了自己的辮根,歪著頭,說道:

「打蟲豸,好不好?我是蟲豸——還不放麽?」

但雖然是蟲豸,閒人也並不放,仍舊在就近什麽地方給他碰了五六個響頭,這才心滿意足的得勝的走了,他以爲阿Q這回可遭了瘟。然而不到十秒鐘,阿Q也心滿意足的得勝的走了,他覺得他是第一個能夠自輕自賤的人,除了「自輕自賤」不算外,餘下的就是「第一個」。狀元不也是「第一個」麽?「你算是什麽東西」呢!?

(北京:人民文學出版社,一九九七年;頁七十三)

橫看豎看,所謂精神勝利法,是由受害者使用的,以自我安慰、自圓其說及自我麻醉的形式,來逃避現實及他所吃的虧。不過,若將這說法套用到我上一篇文章中,又似乎不太合適,因為本人並沒有吃虧啊(我想,我對「精神勝利法」的理解,應該沒有錯罷?)。或者Yam的意思,是如他(?)在第十九號留言所稱般,是本人希望「踩才子以抬高自己」?

不過,我從來可沒有這樣的意思。讀本網誌已久者,都知道本人不時寫東西,批評讀報看電視時的錯處,例如這篇那篇此篇,但從來都是有碗話碗,有碟話碟,從不寄望被批評者會看到這裡,也沒有意欲以「批評者」的姿態在網誌界成名,因為若是要如此的話,我早就咬著對方不放了。

當然,我上一篇東西,「謔」「虐」的成份是比較重的。可能是我太認真吧,我想起早些兒寫「另類澄清啟事」時,我企圖是比較「搞笑」的角度,去回應該文中當事人的言論,但正因為我「認真地去搞笑」,最後得悉當事人認為,「本人很像很認真,不像搞笑」...亦因為此,我認真地去「諧謔」陶傑,可能給各位的印像是「串串貢」,那麼這我是始料不及的。

的確,做人要認真,學語文亦要認真。我上一篇文章引陸谷孫的《英漢大詞典(縮印本)》(上海:上海譯文出版社,二零零一年十月)說到,「格林威治」是舊譯,新譯是「格林尼治」(文頂右圖就是那頁的影印版),昨晚再查了數本工具書,Greenwich都有不同的譯法,例如北京知識出版社的《世界地名翻譯手冊》(一九八八年),是「格林威治(格林尼治)」(頁四一七);廣州廣東教育出版社的《英國文化習俗詞典》(一九九一年),則譯為「格林威治」(頁一八四);較早期推出,由中國大百科全書出版社所印的《簡明不列顛百科全書》(一九八五年)中,Greenwich詞條的譯法為「格林威治」(卷三,頁三八五)。可見舊譯的多,新譯的少。

是的,「格林威治」是「通用的誤譯」,但是錯了這麼多年,是不是需要改正呢?其實這是我寫上一篇文章的主要動機:私見認為,陶傑既然英文耍家了得,我認為,合理的推斷,是他沒有理由不知道Greenwich中,w是不發音的(這點我相信各位都不會有異議)。亦因此,我也認為他不可能不知道,Greenwich是有「格林尼治」的正譯。若此推斷成立,我是對他在整個節目中,在介紹Greenwich地區時,不停說著「格林威治」是有點失望的--因為我會期望他會說「格林尼治」,或至少兩者皆說,順道教育一下觀眾,這個地方的正確發音(尤其是他在專欄中,經常提到這些話題)。不過,唔,或者是我太過認真,或太一廂情願了吧,但我覺得這次的表現,確有是點inconsistent。

記得在讀大學時,曾在一私人場合聽陶傑當演講嘉賓,他與一眾食客交流時,曾被問及在舊東家打工時,會有甚麼感覺(大意如此,因為我只顧著食)。陶傑當時回答的內容,確實內容已記不起,但大意是作為打工的,難免有些「身不由己」。回顧他在《細說名城》的表現,我也會想到,內容(說些甚麼)的主導權,有可能是在於電視台的攝製人員而非陶傑手上,也是身不由己。

不過,我對於有人認為我的批評「無聊」,是流於「何文匯式批評」,是感到意外的。我不是要訴諸權威,但是查了可信賴的字典,甚至於個人的經驗,都證明Greenwich這個字,不會讀成green-wich時(至於讀成Gren-nich或是Green-nich,則是後話),那末,這個情況與何文匯提倡的「讀正音」,又似乎有點出入:何文匯提倡讀正音的理據,是基於中文字一字多音多聲調的情況,而往往我們讀中文時,卻用錯了其他音,如時間的「間」讀成「諫」,而不是他眼中正確的「姦」般(一時匆忙之間舉例,有錯的話但請各位指正),但是格林威治/尼治之「爭」,卻是由英文轉到中文時,因對發音認識的歧異(唉,都不敢說是「對錯」了)而得出的結果。若果求於啞老師及活人物後,得出的結果是一致不讀w的話(亦即是只有一個讀音;其實整個討論重心就是:「應不應讀w」,假若「應」的話,請提供實證,先在此謝過),我想我上一篇東西,怎麼看都不是無聊了吧--不過我倒很想知道,那部讀成witch的觀光巴士還有沒有,因為我倒想去見識見識!

或者有人會認為我借題發揮,吹毛求疵。正如我之前曾驚訝有電視節目資料搜集「亂來」時,有人留言說他們只是「搵餐晏」,各位也大可以視本人上一篇文章只是「寫篇野呃post」般,don’t take it seriously。不過這樣說的話,又回到那個老問題:我這份人太認真,連諧謔也太認真,令它反似罵人。若上一篇文章,是傷了及冒犯陶傑fans的感情的話,我是很願意在此說聲「不好意思」的。

36 Responses to “回應時間”


  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows ME

    中文譯名這回事, 在華人世界還是很奇怪的, 沒有一個標準, 中港台都有自己的一套, 那一個是官式譯法, 好視乎該地的官府樂於採用那一個名字, 例如澳洲的雪梨或悉尼, 新加坡或星加坡. 就以格林尼治這個譯名為例, 就只有內地改用, 可是在台灣及本港, 還不是在沿用著格林威治這個舊譯. 要知道這間電視台的自覺性很強, 根本不會冒險, 沿用一個約定俗成的譯名是最穩陣.

    信不信由你, 假如電視台採用格林尼治這個譯名, 有人可能會反過來向廣管局投訴電視台教壞細路. 就算這真是一個正確譯名, 可是官府卻不用, 就不能說是正確, 這就是香港其中的一個詭異現象. 其實, 在香港要找出這一類譯名問題, 你還是會找到許多, 例如 Hong Kong Philharmonic Orchestra 的中文稱呼一直都是 “香港管弦樂團”, 你又有沒有想過它應該正名為 “香港愛樂團” 呢? 正如我上邊提到, 中文譯名這回事到現在還是沒有一個客觀統一標準, 問題絕不能怪罪於個人, 而你那篇文章卻把這個問題跟個人的學養直接聯繫起來, 方才引來這麼大的反嚮.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.0.7 on Windows Windows XP

    我覺得公園仔的”搵餐晏”理論,是關乎做人的胸襟!小弟亦不希望Alex兄成為何文x或潘國x那種專挑人的窮酸書生,否則真是本地blog界最大損失也!

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    Alex君這樣苦口婆心,實在令涼薄的我汗顏。坦白講,無論是在這兒的留言還是自己地方的嘲弄,我都沒想過要「批評」陶傑,我只是擺明「寸」佢。點解寸佢? 好簡單,九七回歸後,港人懷念前朝風光,崇洋有市,陶生就出來逢中必踩,逢鬼必lai(讀第2聲),其實就是一廂情願地代英國(或西方)人宣揚一種抑東揚西的沙文主義,其鄙視和扭曲中國文化(不只是針對中共)的行為、言論,跟國內「飲狼血大」的憤青仇外心態,其實是同樣的淺薄和無知。玩弄這種東西二元論來包裝偽知識搵食是一件很簡單的事(尤其在香港),因為世上有比黑白分明、高下立判的二元論更易讓大眾消化的東西嗎?真想認真理解一下東西文化,可看看張隆溪那本深入淺出的《走出文化的封閉圈》。

    讀錯甚至解錯英文,的確好閒,但係:
    1.陶生自己也經常像那些「窮酸書生」那樣語帶譏諷地挑人錯誤,對佢要求係咪應該高d? 係咪應該苛刻d?

    2.陶生雖然額頭無鑿住「英語權威」四個字,但係佢有無擺出副「英語通」的模樣呢?「英語通」犯錯,唔講出來,係咪即係等於幫佢傳播「偽知識」呢?

    3.如果人人都有懷疑和批判精神,懂得問人、查字典後才判斷是非曲直,我估Alex君都唔駛多此一舉。係咪?

    其實都預料到:今時今日,認真,原來真係有罪架。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    是其是,非其非。
    有錯便挑,何來窮酸﹖

    難道還要當差不多先生嗎﹖

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    一間餐廳不注重衛生, 極其量不過是導致其食客健康受損, 但若是一自治區言論界裡的大部份從業員, 對其專業都抱是但求其的態度, 有錯皆可以「通用」來予以合理化, 禍害祇會滲透入文化的脈搏裡, 禍延一代又一代

    Yam在上篇文的回應裡指出「最重要的是作者知道自己的定位, 讀者知道在讀誰的文章就行了」, 言下之意似乎陶「才子」一再的不專業表現是可以市場機制來予以開脫, 但, 尤其是例如小學生﹑初中生, 亦或受過不多正統教育的各階層人士資訊受眾, 是欠缺判斷的能力的

    作為一資訊受眾, 對於主流亦或非主流媒體, 我更為關注的是資訊提供者有否懷抱一種對讀者﹑對文化負責的態度, 類似林「健筆」面對失誤的坦然風范以及精益求精態度, 是我等資訊受眾推崇的. 可悲的是主流言論界裡充斥的更多是是但求其的風氣

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    更正: 第六行「飲狼血大」應該是「飲狼奶大」。見諒。

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.1 on Windows Windows XP

    同意倉海君,所謂挑唔桃揚,是因人而異!

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    在此首先多謝blog主費那麼多時間來引証本人所提的「另一種精神勝利法」和魯迅的「精神勝利法」是不同的….

    不過, 本人對blog主在批評陶傑是否有滿足感還是有疑問,因為 blog主在只用了一句”我從來可沒有這樣的意思” 就輕輕帶過了。
    當然, 作為觀眾能指出傳媒的錯誤是值得鼓勵的, 但回看blog主在指出林行止先生在嚴肅的”社論”中的兩項錯誤時的小心翼翼,
    再看對陶傑在輕鬆的文化節目裡的錯誤時的”認真的諧謔”(認真的說笑??), 本人的疑問就有答案了, 不就學某網友那樣, 說句”擺明「寸」佢”就行了…

    至於陶傑的專業, “才子”好像不是一種專業, “電視節目主持人”也不是他的專業, 依在下愚見, 他的專業是商人, 文字和知識的商人,
    由”商人無父母”這句話來看, 他并不用背負所謂”中國三千年燦爛文化”的包袱, 所以他可以”逢中必踩”, 只要有市場就行了, 特別是在一個”嘴角冒著白泡的人橫行, 擺明「寸」你就寸」你”的社會, 至於他的言論是否有存在價值, 能否容下這種商人, 就要看人的胸襟和眼界了…..

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    另外, 請各網友小心用”荷蘭” 這個名字, 因為它譯自英文”Holland” 而”Holland” 只不過是”Netherland” 這個國家的省的名字,
    如果有哪位網友沒用過”荷蘭” 這個名字去叫”Netherland” 這個國家的, 請繼續用石頭丟陶傑。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    擲石頭?Yam,耶穌知道你這樣模仿他,肯定會第二次復活。如果你是在暗示陶生是淫婦(又令我想起那個厠紙包頭的英國紳士),我承認自己是文士或法利賽人又何妨呢?哈哈。

    至於你講起商人,書店老闆該是商人吧?我就認識兩位很天真的老闆,講明不賣陶生的書,理由是「教壞人」。咁做生意都得?點生存呀?

    一天,有陌生客人不識趣地找才子書。老闆說:「沒有。」
    「可以訂嗎?」
    「也可以的。」老闆遲疑了一會地說。
    書到了,老闆致電通知讀者。
    「我現在不要了。」陶才子的讀者說。
    老闆發誓:「永遠不會再為才子的讀者訂書。」

    講完,請恕我離了題。

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.0.7 on Windows Windows 98

    有得反駁的﹐你反駁了。
    顯淺易明的指責﹐你相反避重就輕呢。陶傑口中出英國足球員“碧咸”此譯名﹐你是否都會說“錯”或者與你心目中正確之譯法有“歧異”呢﹖

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows 2000

    謹回應9號朋友的高見:
    商人無祖國我就聽過,原來冇埋父母咁淒涼, 好彩小弟冇胆冇本從商,唔係做孤兒仔都唔知.我當你陶生係文化小販,都要賣正貨下化,賣件狗皮膏都要止得痕呀,貼完唔好仲生大孖瘡點賣得? 賣次貨就唔係正當商人,係羊獸城果隻老千商人喎.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.1 on Windows Windows XP

    Yam, 你好, 如果小弟沒有記錯, 老師以前教我Netherlands這字記得有「s」收尾的.

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    多謝 Jansen 和 錢恨少 兩位指正, 記憶所誤, 如有其他錯漏, 還望各位不要以”認真的諧謔”責備在下…

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    And it is “THE” Netherlands, if some of you are so concerned with perfect English.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.1 on Windows Windows XP

    1號的朋友知更鳥﹕近年香港不少傳媒貼近中國內地譯名﹐一律已經改成悉尼﹑新加坡﹑甚至聖迭哥 San Diego﹑弗吉尼亞 Virginia﹐用粵語讀實在「聽出耳油」咯。

    這個節目名為「細說名城」﹐作為文教節目﹐我覺得對名城地名的讀法應該嚴謹一些﹐就算維持用「格林威治」也可以補一句說﹐英語讀音不發W音﹐所以也譯作「格林尼治」。

    Alex不是吹毛求疵﹐而是對傳媒的「求其」態度作出很中肯的批評。不少留言覺得Alex是因為陶傑才批評﹐但看了聞見思錄這麼久﹐我相信無論主持是誰﹐聽到了這個錯誤﹐Alex也會提出來談的。

    大家要記得﹐blog是很個人的東西﹐那些說Alex無聊無知的人﹐一定是沒有看過「今日同學丙走過來打我一下幾衰呀」那些真正無聊blog。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows Server 2003

    如果你說”格林威治”是錯的,請閣下順手改正”希臘”,”雅典”,”意大利”,”洛杉磯”,”底特律”等等. 至於讀成Gren-nich或是Green-nich,並不是後話,因為”格林威治”不應正名為”格林尼治”,而是”格蘭尼治”.
    至於你想見識那架觀光巴士,我想你要在那兒住住才有機會碰到.
    仲有,等我話你知點解會讀”green-wich”,因為這是美式發音,美國佬會咁樣讀.

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows Server 2003

    仲有,響節目度,陶傑同個鬼婆講野,我好留心聽,佢係讀”gren-nich’,好彩佢讀得正,如果唔係就俾人插死….

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows Server 2003

    另外,如果你聽BBC London 94.9 radio(for local人聽),恐怕你的啞老師要掉進垃圾桶,因為他們face會讀成”fice”,quality讀成”quali-i”,eight 會讀成’aight’,holiday讀成’oliday’.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.1 on Windows Windows XP

    Alex不過是認真的諧謔了一位「才子」,竟惹來滔天的討論,可證此部落格人氣之盛,可喜可賀!
    是次討論的重點,應否回到最初的一點:才子有無讀錯Greenwich。有人認真的查證,卻得到不少質疑,但質疑的並非查證是否有錯,而是批評的動機,這已是偏離了主題。況且批評才子的動機重要嗎?又抑或是有人不可以批評、不接受批評?
    甚麼無知無聊、甚麼胸襟眼界,論者請撫心自問吧!

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    有批評才有進步.

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    有意見,才有討論;有胸襟,才會有進步。有容乃大,無欲則剛。個人發展要突破,必須有胸襟去接受正反的意見,使自己反思,有則改過;無則加勉。好些時候,不能短時間去判別誰對誰錯,特別是意見交流。Alex 兄倒不必太介懷。

    只要不因噎廢食,有甚麼值得說的就說出來,有交流才有進步。這個世界,不會只得一種聲音。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    喜唔喜歡陶傑係個人喜好, 不過佢尋晚系光明頂扮北姑真係好搞笑同好有創意。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    唔執著唔會有學問,有學問,學問亦唔會深.就算現實生活對於威定尼who cares, 當中一樣可以大有學問.一番討論加考究再加討論,大家都學左野,幾好.作為讀者,要對網主講聲多謝!

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.1 on Windows Windows XP

    我認為咁,至低限度,我們都在這兒討論了很多,一來學了知識,二來也學了處事,也算是一件好事嘛。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    其實本人對於blog主能指出媒體的錯誤係絕對支持,

    由於日前初次到此網, 看見blog主以長篇副批評陶傑, 而且口吻輕挑, 與其批評林行止的口吻判若兩人, 誤以為blog主是那種只會亂戴 “自命才子”帽子, 亂罵 “只能用來呃無知妹妹仔” 的自以為 “言而有物”之徒, 所以出言回應,
    之後再細讀blog主之其他文章, 發現blog主之所以長篇大論, 是因為blog主在論證的時候常提出許多不同証據去支持自己的理論,而且小心查證, 而這正是現在香港社會, 甚至中國人社會一直缺少的,
    本人現對blog主的論證風格表示欽佩之餘, 還望之前如有冒犯之處, 敬請原諒。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    陶杰常常让人感到他太过刻薄,但是很多时候还是有道理的。或者,仅仅当做好玩,不要那么认真,也都不错。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    Alex兄,

    请收回倒数3-4段. 对于不学无术,哗众取宠之文痞,人人得以诛之.若投鼠忌器,画蛇添足,反失前文之原味.

    YAM同学,
    号称从War”w”ick毕业,却有不懂Green”w”ich的道理? 剽窃,误读,实小事也.颠倒黑白,指鹿为马,则乃社会祸源.
    YAM同学,可知项庄舞剑的典故?
    若要为财籽鸣不平,请先体谅我等长期被动接受反智疲劳轰炸之苦.

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    Student Yam,

    from wiki,
    “Holland is a region in the central-western part of the Netherlands. Holland is a former county of the Holy Roman Empire, ruled by the Count of Holland, and later the leading member of the Republic of the Seven United Provinces of the Netherlands (Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden, 1581–1795).

    North Holland and South Holland lie along the western coast of the Netherlands.The area is today divided between two provinces of the Netherlands: North Holland (Noord-Holland) and South Holland (Zuid-Holland) that were created in 1840….
    The name Holland ultimately stems (possibly) from holt land (“wooded land”). A popular, but incorrect, fake etymology holds that it is derived from hol land (“hollow land”), inspired by the low-lying geography of both the Dutch and the English region (Holland, Lincolnshire).”
    source: http://en.wikipedia.org/wiki/Holland

    1. Holland is not from an English word. It is Dutch. Many Europeans (eg French) call Holland “Hollanda”
    2. Calling the Netherlands “Holland” is like calling the UK “England”. Nothing wrong with it.

    p.s. If you want, you can also talk about Bank Checks and 才子:) But please do a little research ahead of posting.

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    “如果有哪位網友沒用過”荷蘭” 這個名字去叫”Netherland” 這個國家的, 請繼續用石頭丟陶傑。 ”

    The issue is: 陶傑 is the one who started the fight by throwing stones at people randomly. So your line should be presented to Toad first. :)

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    “至於陶傑的專業, “才子”好像不是一種專業, “電視節目主持人”也不是他的專業, 依在下愚見, 他的專業是商人, 文字和知識的商人,”

    同意YAM同学.请陶先生专注本业.

    一点修正,不是”文字和知識的商人”.只是纯粹”文字的商人”而已.:)

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    Sun bin said “2. Calling the Netherlands “Holland” is like calling the UK “England”. Nothing wrong with it. ”

    I’d say you haven’t tried this line with any of the Scots or the Welsh or indeed the Northern Irish Ulster Unionists eh?

    The UK is NOT THE SAME as England, and I think Sir Alex Ferguson’s decision NOT to coach the English football team because he could not trust himself when the match is against Scotland says volumes about how there is something SERIOUSLY WRONG with equating England with the UK.

    May I use your line also “please do a little research ahead of posting.”

    I have absolutely no axe to grind in relation to the larger point made in the criticisms against that git To Git though, as I can’t stand the guy! See my comment also to the previous article on the same subject.

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    well……good point. perhaps i have been sloppy in my choice of words. i questioned why ‘yam’ chose holland instead of the more well-known england as his example. because, outside the British Isles, everybody knows the difference but nobody cares.

    but your examples actually could be used to support mine, that Holland is quite different from Greenwich/Warwick. because, we do not hear as much complain from other provinces in netherland as from the scotts and welsh, do we?

    the real problem we have with ‘greenwich’, is that given the Toad’s track record, he would quite predictably show off his knowledge about ‘grenich’ if he is aware of that tidbit. it follows that the fact that he did not grab that opportunity to show off implies he did not know.
    and since we are almost certain that he should know about Warwick (unless his resume is fake), he is really a bad language learner when he failed to generalize his knowledge on warwick to greenwich.

    btw, is there an episode on the town of warwick in that travelogue series? i wonder what he said about that little town.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.8 on Windows Windows XP

    what’s the point? why are you guys so obsessed with “perfect” english???

    come on, nobody cares.

    you guys are all freaking chinese, just speak chinese and forget about “perfect english”, we are not english and face it, we are NEVER going to speak PERFECT english.

    so stop bitching.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0 on Windows Windows XP

    Thanks for your comment, one. It’s indeed eye-opening for me.

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 0.8 on Windows Windows XP

    very interesting, but I don’t agree with you
    Idetrorce

Comments are currently closed.



%d bloggers like this: