Daily Archive for August 24th, 2008

周日絮語

其一

星期六經過書店,見到北京奧運開幕式已經出了DVD(右圖),雖然在八月八日那晚,已用了數碼廣播機頂盒錄了一次,不過還是出於好奇買了下來,看看這個由央視出的版本,會與當晚所看的有甚麼不同。

包裝上說,這盒影碟是雙語版的,首先看看中文版,大概應該是當晚央視旁述的版本吧,再轉到英語版看,倒沒有聽到太多旁述,相比起當晚在高清三色台所看的版本,真的是耳根清靜多了,要領略當時鳥巢內的氣氛,是一個好選擇。另一件值得一提的,是兩隻影碟全無廣告,不像在當晚看直播時,運動員進場時電視台不斷「硬cut」那般。

不過最有趣的,還是片中的鏡頭角度。例如在唱國歌時,鏡頭全是一眾領導人們,也不像在當晚看電視時,要到中國隊進場時,才看到江前主席的縱影--這樣的安排也確是十分正確的。另一樣頗有趣的事,是當晚與姚明一起進場的男孩,所持的國旗是倒轉了的,不過在影碟中,但凡拍攝他們兩人的鏡頭,很快就已轉到其他鏡頭了,是不是後期發現出了岔子,所以用上其他的鏡頭所拍的影像代替?--還是要再看看那晚錄下的片段了。

最後還得說一句,看過高清及Bluray影碟的影像後,會真的有「過盡千帆皆不是」的感覺,當我看這張影碟時,心理想的是:請快點出一張Bluray版京奧開幕式的影碟!

其二

詞語在不同的語境都有不同的意思。星期六中午的深圳電視台新聞,其中一個報道是有關奧運期間,「加油」這兩個字應如何譯。這個問題,較早前《紐約時報》的網站曾有報道,正如深視及《紐時》指出那般,「加油」當然可譯為 “Let’s Go!” 或 “Go! Go!” ,但是在汶川地震後一星期,全國默哀那天民眾大叫「加油」時,這樣譯就不太合適了。

當然,我們可以用比較「洋涇濱式」的做法,直譯為 “Add Oil” ,但還是帶不出原字的意思,但看著電視時,見到在沙排比賽場地的巴西擁躉,大叫 “Brazil Jiayou!” 時,心想:就不妨不譯這個字了,還它是極具中國特色的形式,登錄在我們的英語詞匯幢吧,反正經歷了這些事件後,「加油」已成為常用字了。

其三

奧運今晚完結。真心一句,已經有點「失落」:過去兩個星期,看運動員比併,即使不是在現場看,也不自覺的為他們緊張,著急的是他們能否比對手表現得更好,看到成功登頂的人,會為他們喝采,看到僅敗的人,也會為他們嘆息,說句「哎,真可惜」。

《東南西北》的宋先生,談到開幕式的爭議時,建議各位「放輕鬆點」,看奧運比賽以至奧運會本身又何嘗不是?正如之前所提那般,這兩個星期除了看了大量的比賽,讀報時也看到同樣為數不少的批評,當中有些令人瞠目結舌,不過令人納悶的是,在這些爭議中,不少人提出自己的批評、論點時,似乎只將自己的視角視為唯一的標準,而且不容反對的餘地,又甚是一竹篙打倒一船人的情況。總有點logically inconsistent的味道。

都是那句:大概是自己「太傻,太天真」了,始終覺得不少對於奧運的批評,是出於對當局不滿,但是「連累」奧運本身以至他所提倡的精神,也近乎遭全盤否定了(甚或有人用「出身論」去批評奧運,真是洋洋大觀!),但是這好像是不必要罷。

其四

說個故事。讀大學的時候,因緣際會,與當時還在商台開咪的黃毓民有些合作機會,有一次一眾參與計畫的人與他吃飯,適逢當日是投票日,席間有人問他會否去投票,當時他是斬釘截鐵的回答「不!」

九月的立法會選舉,五個地區直選中,眾人都說最具看頭者,是黃毓民參選的九龍西區。上周電視台的直選論壇,黃毓民斥責對手的片段,事後在網絡廣泛討論及傳播,對比他在民調中的支持度表現,就真的有點背馳了。不過看著這名以往曾力斥小圈子選舉的人,現在如此熱衷其中,只有一句:政治畢竟是現實的。

有人認為如果黃毓民當選的話,是香港人的悲哀;方老師就說,即使討厭愛國愛港黨,都不會參加「面書」中的打倒愛國愛港黨的小組。確然,對於愛國愛港黨的言行,確是令人「眼火爆」的,但是當看到有人說,他們的人上門派傳單就是「無恥」,甚或因人廢言時,那豈不是與早前過世的華前主席一樣,犯了「凡是主義」的錯誤?我們看黃毓民鬧人看得過癮,也可能出於此。