「當時我周圍只有一個人讀過The Great Gatsby,我和他親密起來也是因為這個原因。他是名叫永澤的東京大學法學院的學生,學年比我高兩年。我們同住一個宿舍,算來只是互相認得對方臉的關係而已,有一天我在餐廳照得到光的地方,一面曬著太陽一面讀The Great Gatsby時,他就到我身邊坐下來問我在讀甚麼。The Great Gatsby我說。他問有趣嗎?我回答說這是從頭讀第三次了,但每次重讀有趣的部分就更增加。
『能讀The Great Gatsby三次的人的話,應該可以跟我做朋友。』他好像在說給自己聽似的。於是我們變成了朋友。那是十月的事。」
這段引文,相信不少人在未看到這一句時,都已經知多是村上春樹作品《挪威的森林》中,主角渡邊徹與永澤相遇的場景。抱歉一時找不回當年博益出版社所出的葉蕙譯本,被迫找來(在我而言)譯得很糟的賴明珠版(主要是放在書櫃中比較醒目的位置的緣故)。不過這篇東西的「主角」不是村上,也不是《挪威的森林》這本書,而是《好的,首相》(Yes, Prime Minister)這套劇集(上圖)。
本泊的長期讀者都會知道,我經常談及、我最喜愛的數套喜劇,要麼不是《宋飛正傳》,就是《好的,首相》。對這本書--對,我是先看書後看劇集的--的第一次記憶,是在尖沙咀文化中心那一間小書局內。那時經常到文化中心聽音樂會看表演,中場休息時百無聊賴,通常都會走到商店內看看唱片打打書釘,好幾次看到收銀櫃檯下的陳列架,都有中大出版社所出的翻譯本,但是那時懵懵懂懂,還以為是甚麼回憶錄之類的東西,只有看,從來沒有打開看的念頭。
在好幾年之後,應該是一九九六或九七年冬天的時候吧,有一次到住所附近的圖書館找書看,再次在書架上與張南峰的譯本「相遇」,見那時學校放聖誕及新年假,時間多的是(對,暑假及寒假的最重要「工作」就是讀書,不是課本那些「書」!),就借下了來讀。豈料不讀猶自可,一讀就笑得「標淚」,當中尤以本納德那些要讀好幾次,才能看得明他那些充滿修辭術的話最過癮,還有哈克與漢弗萊鬥法,互有勝負的情節(要選的話,必是The Tangled Web最經典),就是令人難以掩卷--記得有一次一大夥人到石澳遊玩,我人是去了,但是書也跟身,結果就坐下來讀了一個下午!結果到了大一時,那個年代的網上書店還沒有這麼多,亞馬遜及Barnes and Noble也只是剛起步,中文書店名氣比較響的就是「博學堂」,結果人生中的第一次網絡購書,就是經它買下張南峰的譯本,自此日看夜看,時時翻看,這是後話了。
讀了中文本還嫌不過癮,還經常到那時仍位於大學圖書館地庫的AV Library,看原裝英國廣播公司的影帶。但是影帶一來沒有字幕,二來也一直只是接觸中文版,劇中三位主角的妙語生花,欣賞程度自然減半,然而在故事大概都知道的情況下,看著原裝正版也是十分愉快的經驗。到了大二那年,有一次經過書店,發現Yes, Prime Minister的英文版有售,於是立即據為己有,然後在家中「左右開弓」,實行英漢對照來看,也別有一番感受。
到了大學畢業以後,好幾次想買下這套劇集的DVD看,但是都不甘心在開天殺價的HMV買美國版,二來也不太喜歡美國版的包裝,不過去年竟然給我在非常偶然的情況下,以極便宜的價錢買下了英國版兩隻DVD,只是悔恨為甚麼那時沒有買Yes, Minister系列!
我記得這裡的讀者,也有不少是這套劇集的擁躉,就像公園仔、K.、pk_和Diana。朋友之中,有其中一名大學同學也是這套劇的擁躉,後來他也成為了AO,有否從劇集或書中「偷師」就不得而知(見面少談公事),反而最奇妙的,是我在五月底到北京上課時,有一晚在房中沒事可幹,於是打開電腦看這套劇集,主題音樂一開始,我那位當公務員的同房就好像被「撻著」那般,立刻走過來問我:「你是不是看Yes, PM或Yes, Minister?」後來才發現,我這位同房也曾與我那名當AO的同學共事,世界真細小啊!
永澤說,讀過三次《大亨小傳》的人都可以跟他做朋友。我呢,不用看《好的,首相》三次了,只要你是看過的話,我會對你的好感度立即上升--知音難求嘛。
後話:維基百科竟然有Yes, PM的中文條目,說明珠台曾經播映這套劇集,但譯名叫《首相你想點》--真有此事乎?
回應文章:
Diana: 有關《Yes, Prime Minister》的媒體部份
無論讀本定電視劇隻,真係百看不厭!
個人最喜歡sir humphrey個角色,d對白真係好精彩!hawthorne真係做得好好。
譯本無睇過,原英文讀本就好正,因為好多”假”公文,雖然係文字,故事其實因為咁,講得仲立體過電視。講起都興奮!
美版dvd boxset 其實已經平過散賣既英版,仲有好多 features, 例如 x’mas specials, 有eddington同hawthorne既訪問/生平介紹。當然有優惠價就哽係正啦,令人羨慕。小弟套YM就英版逐隻買,因為當時未有美版,YPM就哽係要美版啦。
不瞞你說,也是見你喜歡看YM和YPM,令我對你的好感度大大提升,哈哈。
我三年前接觸這個劇集,但首先卻是聽電台劇場版。英語聆聽力不好,趣味減半。於是跑去買書來看,結果迷上癮,到現在還經常翻看。
我兩套YM 都是襯聖誕大減價從英國amzon購入的。你今年不妨留意下,或叫朋友送聖誕禮物吧!
講開,最近睇alastair campbell既 the blair years 真係即刻諗起YM同YPM既讀本,當然前者係真diary,唔會好戲連場,不過趣味性都好高,值得一看。
另
呢個 fans 網站都好正!
http://www.yes-minister.com/
香港既AO,從前到現在只從英國AOs學倒自大、霸氣同自我包裝(成就、表現、品格等),但係講謀略,製造雙贏條件交換,以至溝通既技巧,etc,今天既HKAO都追唔上當年既HKAO/UKAO!係,YM同YPM的確係電劇,唔係真人真事,不過佢地既經典處,除左故事又妙又好笑,小弟以為更主要係佢既寫實性,仲要係深入細緻地寫實果隻,難怪當年thatcher都玩埋一份。(blairs無呢個機會,唯有上下jamie oliver既簡目算!)
是真的!我小時候有看過,但不大懂看。但我印象中好像在亞視播, 在明珠台嗎?那時很多英國的笑片都在亞視播。
另有一點,就是那位張南峰原是我當年在城大上HD Translation的Lecturer之一,他真的很強啊!
我可沒有那麼誇張,記得是偶然在圖書館借到的(張南峰的譯本),因為太好看,幾乎是一口氣看完這本厚厚的書。
我也想將來在自已的部落寫一點有關與yes, prime minister的相遇。
其實,那是我當時「學英文」(特別是學講的)的其中一個生活教材。因為我對自已的英語發音非常沒有自信,老是想買一點英文audio book回家聽過夠來知道這個字、那個字怎樣讀。
我不記得香港有播過。不知道有沒有人看過哩?
補充一點,雖然其中一個目的是「學英文」,可是也真的很喜歡!
最喜歡就是sir humphrey被整的幾集,例如是the key,the patron of art。
我最喜歡的是大配角銀行家Sir Desmond。
alex兄,我終於在自已的地盤寫了一點。
多謝你在提到這套劇的時候,想到我這位同好;-)
我只看了兩遍《大亨小傳》
《挪威的森林》也看了兩遍
每次重讀
有趣的部分真的更增加
有不同的體會
是歲月經歷的差別吧
Yes, indeed, YM really a nice piece of art if you like to understand politics, especially the stupid conflcit between the Politican and the Civil services.
每次重讀
有趣的部分真的更增加
有不同的體會
是歲月經歷的差別吧
想請問一下YPM 和YM 有何分別? 剛查問HMV, YPM box set (3 discs)要HK$530, 而Amazon的YPM complete series 1 和 complete series 2 加起來才17pounds(約HK$270,不過另加郵費)。 另如在英國買,會比網上訂便宜些嗎? 謝謝。
Noel:很簡單,是先有Yes, Minister(好的,大臣),到主角哈克在後來胡裡胡塗地成為了首相,才有Yes, Prime Minister。英國買的版本比較「齋」,Bonus Material較美國版(也即是香港HMV賣的版本)少,不過如果以價錢為考慮,英國版就可以了。
Thank you!
超爱YM&YPM,可惜大陆没有原版书卖~~
我想知道在哪里可以得到张南峰翻译的《好的,首相》的中英译本