普京要多謝新聞處

政府新聞處周三晚發稿,有關行政長官訪問俄羅斯行的行程。當中一段如是說:

下午,曾蔭權率領香港經貿代表團三十多名成員與俄羅斯副首相、財政部長Alexei Kudrin會面,就加強兩地財金範疇的合作交換意見,並討論透過兩地證券監管機構簽訂諒解備忘錄,為投資者提供更佳保障。

中國外交部網站,古德林(Alexei Kudrin)是俄羅斯「副總理兼財政部長」,怎麼新聞處也搞「一國兩譯」?況且Prime Minister一詞,新聞翻譯的慣常做法,是行帝制/君主立憲制的國家,譯為「首相」,否則譯為「總理」,所以英國有「首相」,意大利有「總理」,怎麼新聞處會如此糊塗?

想來想去,唯一合理的解譯,是新聞處為「總理」普京提早實現夢想,將他改為「首相」,好讓他日後「翻兜」再做總統時,可以「名正言順」大行帝制,圓他的沙皇夢吧!所以說,新聞處的確是用心良苦也。

0 Responses to “普京要多謝新聞處”


Comments are currently closed.



%d bloggers like this: