<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 房中雜物回顧（二）</title>
	<atom:link href="http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/</link>
	<description>只談老實私見。</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 17:48:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: MPCIS</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51391</link>
		<dc:creator>MPCIS</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 12:03:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51391</guid>
		<description>村上春樹的世界未日與冷酷異境。這部小說近乎是一種毒藥，我己經看過數遍</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>村上春樹的世界未日與冷酷異境。這部小說近乎是一種毒藥，我己經看過數遍</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51125</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 06:08:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51125</guid>
		<description>pcheung：咦，紅綠版《挪威的森林》又是賴明珠的譯筆，我怕怕！

Nikita：據聞紅綠版是賴明珠自己將早年譯本再修訂過的，除此之外．．．我就想到就是時報文化出來「坑村上迷的錢」的新技法．．．

公園仔：你看過賴明珠的版本後，或者發現她譯得真的很．．．糟．．．</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pcheung：咦，紅綠版《挪威的森林》又是賴明珠的譯筆，我怕怕！</p>
<p>Nikita：據聞紅綠版是賴明珠自己將早年譯本再修訂過的，除此之外．．．我就想到就是時報文化出來「坑村上迷的錢」的新技法．．．</p>
<p>公園仔：你看過賴明珠的版本後，或者發現她譯得真的很．．．糟．．．</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nikita</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51111</link>
		<dc:creator>nikita</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 03:25:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51111</guid>
		<description>紅綠紀念版有甚麼特別?多了附錄嗎？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>紅綠紀念版有甚麼特別?多了附錄嗎？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 公園仔</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51109</link>
		<dc:creator>公園仔</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 13:49:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51109</guid>
		<description>現在才知道當年看的《挪威的森林》是葉蕙譯的。好吧，就買一套20周年賴明珠版，他日再讀一次吧。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>現在才知道當年看的《挪威的森林》是葉蕙譯的。好吧，就買一套20周年賴明珠版，他日再讀一次吧。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nikita</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51106</link>
		<dc:creator>nikita</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 10:36:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51106</guid>
		<description>哈哈，提到村上春樹又怎少得你。

聽風的歌之後再重看挪威的森林，比較過葉蕙和賴姐的版本，我喜歡賴姐中英夾雜的風格多一點，所以買下了第一部台版村上。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，提到村上春樹又怎少得你。</p>
<p>聽風的歌之後再重看挪威的森林，比較過葉蕙和賴姐的版本，我喜歡賴姐中英夾雜的風格多一點，所以買下了第一部台版村上。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pcheung</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51104</link>
		<dc:creator>pcheung</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 10:33:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2008/01/28/1038/#comment-51104</guid>
		<description>你的挪威的森林不是紅綠紀念版wor,快d買返啦</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你的挪威的森林不是紅綠紀念版wor,快d買返啦</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
