丈八金剛(二)

大學時讀書,學到「傳播」的其中一個定義,就是 “who says what to whom in which channel with what effect” ,不過在現實生活中,倒有太多「溝通失敗」的例子,就如上星期貼出的那張提醒司機,行車時勿快過「時速五千米」的告示般。

溝通要搞清對象搞清情況,最忌枝節太多令人混淆。上圖這張告示呢,是在「香江第一學府」的電梯內發現的,與其用二十六個中文字,去叫人不要用物件去阻礙升降機門的開啟的話,為什麼不乾脆寫:「切勿阻塞升降機門」呢?同樣地,英文的訊息也同樣有問題: “Jamming the lift door open” ,難道有 “jamming the lift door close” ?其實 “jamming the door” 就已經足夠了。

真搞不明白為何不能話說得簡單易明。

5 Responses to “丈八金剛(二)”


  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    同意,溝通都是用簡單直接的方法是取好的!

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.11 on Windows Windows XP

    Alex,
    可能你不是頑童,不明告示所指。
    要令升降機門保持開啟,是用一些異物(如折疊的報紙)攝在升降機門的伸縮門邊,令其不能伸出,升降機就不能關門,升降機不關門,就會留在原樓層。這是一般搬運工人或頑童的標準動作。
    寫告示的人大概原意是叫人不要做以上的動作,但寫得很「論盡」,而且會教識人怎樣做。如果寫成「切勿妨礙升降機門開關」已能令人明白。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    總覺得寫告示者是想強調” 不法地” , 加強阻嚇力……

    他們可能認為現今的人已對普通告示視若無睹, 所以故意寫得” 特別” 些。他這樣寫, 起碼清清楚楚, 無得”賴貓”, 也令不做這種行為的你都留意到。原理就好像” 要令人對廣告印象深刻, 一是做最好的廣告, 一是做最爛的廣告” 。

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 on Windows Windows XP

    阿郭,我當然知道你所指的,不過也實在寫得太論盡啦。

    Grace:學府中人,如此「出格、特別」,也真是嘆為觀止呢。

  • using Internet Explorer Internet Explorer 7.0 on Windows Windows XP

    雖然英文水平有限,但是,我也覺得這句英文有點怪。

Comments are currently closed.



%d bloggers like this: