<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 從來沒有寫就</title>
	<atom:link href="http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/</link>
	<description>只談老實私見。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 07:33:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8571</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Sep 2006 20:10:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8571</guid>
		<description>Ed：經你一說，我又明白了，之前的誤會真是不好意思。

其實，我也曾經猜想，你所寫的第一句是不是那句英文的另一種詮釋方法，只是你最後附加一句「簡稱人辦」，則令我有點不明所以，所以還是留言希望你說明一下。不過現在已說明了，也沒有所謂誤會的問題了，以後還得請你常來！</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/firefox.png' alt='Mozilla Firefox' width='14' height='14' class='browsericon' /> Mozilla Firefox 1.5.0.6 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
Ed：經你一說，我又明白了，之前的誤會真是不好意思。</p>
<p>其實，我也曾經猜想，你所寫的第一句是不是那句英文的另一種詮釋方法，只是你最後附加一句「簡稱人辦」，則令我有點不明所以，所以還是留言希望你說明一下。不過現在已說明了，也沒有所謂誤會的問題了，以後還得請你常來！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ed</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8541</link>
		<dc:creator>Ed</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2006 15:33:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8541</guid>
		<description>噢，我想這裡有點兒誤會，但小弟失言在先，萬望Alex兄多多包涵。小弟一直是貴網誌的忠實擁躉，貴網誌的精準、用心亦一直享譽中、港、台三地網誌界，小弟每於閒時總愛拜訪貴網誌，在友儕間亦對卿博學多才、聞多識廣推祟備至，要是Alex兄以為小弟對Alex兄你心存不敬的話，那就實在是誤會一場。
話說小弟其實出身草根，語辭用語粗鄙的壞習慣亦是因此而養成。小弟年少時每逢元宵、中秋節日，最愛到屋村舉辦的猜燈謎大會湊湊熱鬧，要是鄰居親友們對燈謎一躊莫展，而小弟剛巧亦是幸運地對謎語略知一、二的話，小弟必定不吝嗇將所知心得大聲吐露，只望一解坊眾的愁眉，亦算是做了一件好事。小弟口直心快，用字亦真的有點兒那過，應該對Alex兄你賠個不是。
至於“One book you wish had never been written” 這個英文句子的大意與小弟所說的「你希望佢老母無生過佢」著實是有關連的，只是字用得太盡罷了。其實只要稍作想像，以希魔為例，他引發第二次世界大戰，設立集中營層殺猶太人，猶太人固之然對他恨之入骨，戰爭時間誰都希望將他除之而後快！在英話世間裡，你問誰，誰都希望他的母親從未將他誕下：&quot;One guy you wish had never been born.&quot;那未，「你希望佢老母無生過佢」，就等同，「你希望他的母親從未將他誕下」 ，亦等同，「你希望這本書在這個世上從未存在過」，亦即是「你希望它的作者從未寫過這本書」。為什麼這麼無情吝嗇，世間的人竟然嫌棄他／它們的存在呢？因為他／它們太壞。為什麼呢？因為地球只有有限的資源。我們要珍惜樹木。
我想Alex兄你大概明白我的意思了。小弟不才，思考慢，打字更是慢慢慢慢慢。走筆至此，一小時亦快將過去。要是這篇文章能消解我倆的誤會的話，這一小時就算值得花了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/safari.png' alt='Safari' width='14' height='14' class='browsericon' /> Safari 419.3 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/macos.png' alt='Mac OS' width='14' height='14' class='browsericon' />  Mac OS<p>
噢，我想這裡有點兒誤會，但小弟失言在先，萬望Alex兄多多包涵。小弟一直是貴網誌的忠實擁躉，貴網誌的精準、用心亦一直享譽中、港、台三地網誌界，小弟每於閒時總愛拜訪貴網誌，在友儕間亦對卿博學多才、聞多識廣推祟備至，要是Alex兄以為小弟對Alex兄你心存不敬的話，那就實在是誤會一場。<br />
話說小弟其實出身草根，語辭用語粗鄙的壞習慣亦是因此而養成。小弟年少時每逢元宵、中秋節日，最愛到屋村舉辦的猜燈謎大會湊湊熱鬧，要是鄰居親友們對燈謎一躊莫展，而小弟剛巧亦是幸運地對謎語略知一、二的話，小弟必定不吝嗇將所知心得大聲吐露，只望一解坊眾的愁眉，亦算是做了一件好事。小弟口直心快，用字亦真的有點兒那過，應該對Alex兄你賠個不是。<br />
至於“One book you wish had never been written” 這個英文句子的大意與小弟所說的「你希望佢老母無生過佢」著實是有關連的，只是字用得太盡罷了。其實只要稍作想像，以希魔為例，他引發第二次世界大戰，設立集中營層殺猶太人，猶太人固之然對他恨之入骨，戰爭時間誰都希望將他除之而後快！在英話世間裡，你問誰，誰都希望他的母親從未將他誕下：&#8221;One guy you wish had never been born.&#8221;那未，「你希望佢老母無生過佢」，就等同，「你希望他的母親從未將他誕下」 ，亦等同，「你希望這本書在這個世上從未存在過」，亦即是「你希望它的作者從未寫過這本書」。為什麼這麼無情吝嗇，世間的人竟然嫌棄他／它們的存在呢？因為他／它們太壞。為什麼呢？因為地球只有有限的資源。我們要珍惜樹木。<br />
我想Alex兄你大概明白我的意思了。小弟不才，思考慢，打字更是慢慢慢慢慢。走筆至此，一小時亦快將過去。要是這篇文章能消解我倆的誤會的話，這一小時就算值得花了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8537</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2006 13:39:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8537</guid>
		<description>Ed：怎麼好地地談一句英文的譯法，會冒出這樣一句不著邊際且粗鄙的話呢？我希望你可以解釋一下。</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/firefox.png' alt='Mozilla Firefox' width='14' height='14' class='browsericon' /> Mozilla Firefox 1.5.0.6 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
Ed：怎麼好地地談一句英文的譯法，會冒出這樣一句不著邊際且粗鄙的話呢？我希望你可以解釋一下。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ed</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8509</link>
		<dc:creator>Ed</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Sep 2006 14:38:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8509</guid>
		<description>你希望佢老母無生過佢，簡稱人辦</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/safari.png' alt='Safari' width='14' height='14' class='browsericon' /> Safari 419.3 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/macos.png' alt='Mac OS' width='14' height='14' class='browsericon' />  Mac OS<p>
你希望佢老母無生過佢，簡稱人辦</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: coco</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8482</link>
		<dc:creator>coco</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Sep 2006 02:32:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8482</guid>
		<description>I agree.</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/ie.png' alt='Internet Explorer' width='14' height='14' class='browsericon' /> Internet Explorer 6.0 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
I agree.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 阿郭</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8457</link>
		<dc:creator>阿郭</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Sep 2006 13:36:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8457</guid>
		<description>你只願此書未曾經人寫。</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/firefox.png' alt='Mozilla Firefox' width='14' height='14' class='browsericon' /> Mozilla Firefox 1.5.0.6 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
你只願此書未曾經人寫。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fox</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8456</link>
		<dc:creator>Fox</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Sep 2006 13:36:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8456</guid>
		<description>「一本你希望未曾經人寫的書」；或
「一本你希望未有人寫過的書」，如何？
----------------------------

老實說...第一句奇怪得很...</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/ie.png' alt='Internet Explorer' width='14' height='14' class='browsericon' /> Internet Explorer 6.0 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
「一本你希望未曾經人寫的書」；或<br />
「一本你希望未有人寫過的書」，如何？<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>老實說&#8230;第一句奇怪得很&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 阿郭</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8455</link>
		<dc:creator>阿郭</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Sep 2006 13:21:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8455</guid>
		<description>昔有「書有未曾經我讀」句，因此：
「一本你希望未曾經人寫的書」；或
「一本你希望未有人寫過的書」，如何？</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/firefox.png' alt='Mozilla Firefox' width='14' height='14' class='browsericon' /> Mozilla Firefox 1.5.0.6 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
昔有「書有未曾經我讀」句，因此：<br />
「一本你希望未曾經人寫的書」；或<br />
「一本你希望未有人寫過的書」，如何？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fox</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8453</link>
		<dc:creator>Fox</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Sep 2006 10:52:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8453</guid>
		<description>沒被寫過....

錯了不要打我...</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/ie.png' alt='Internet Explorer' width='14' height='14' class='browsericon' /> Internet Explorer 6.0 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
沒被寫過&#8230;.</p>
<p>錯了不要打我&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Just another Sidekick...</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8451</link>
		<dc:creator>Just another Sidekick...</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2006 20:47:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8451</guid>
		<description>&lt;strong&gt;小踢書踢...&lt;/strong&gt;

接螞蟻及...</description>
		<content:encoded><![CDATA[usingUnknown browser<p>
<strong>小踢書踢&#8230;</strong></p>
<p>接螞蟻及&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sf</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8447</link>
		<dc:creator>sf</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2006 10:07:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8447</guid>
		<description>had never been written
到底是
沒有寫過,
沒有寫就,
沒有寫出來?
一時還拿不準.</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/opera.png' alt='Opera' width='14' height='14' class='browsericon' /> Opera 9.01 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
had never been written<br />
到底是<br />
沒有寫過,<br />
沒有寫就,<br />
沒有寫出來?<br />
一時還拿不準.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: songchris</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8442</link>
		<dc:creator>songchris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2006 01:15:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8442</guid>
		<description>成就這個詞彙的分解，因其並列的結構，所以，動詞+成=動詞+就。
這樣的動詞已經不再是詞彙，而更接近省略（或泛指）主語的句子，或言之為“短語”。所以，在字典或詞典中查詞彙得不到解釋也屬於正常。
至於練就，那是因爲常用性導致轉化成爲通用詞彙。</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/ie.png' alt='Internet Explorer' width='14' height='14' class='browsericon' /> Internet Explorer 6.0 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
成就這個詞彙的分解，因其並列的結構，所以，動詞+成=動詞+就。<br />
這樣的動詞已經不再是詞彙，而更接近省略（或泛指）主語的句子，或言之為“短語”。所以，在字典或詞典中查詞彙得不到解釋也屬於正常。<br />
至於練就，那是因爲常用性導致轉化成爲通用詞彙。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/comment-page-1/#comment-8440</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Sep 2006 16:03:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/09/04/805/#comment-8440</guid>
		<description>謝Alex 特寫一文~ 
亦望有更多人肯指點一二~ :)

是啊~ 國語辭典有“練就”,而沒有“寫就”, 
不過, 也沒有“練成”。
如果明白甚麼是“練成”、“練就”，
就會知甚麼是“寫成”、“寫就”罷？
我是這樣想的。　:)

“What If The Bible Had Never Been Written”?
這個tag game 越來越多新發現了, 有趣~</description>
		<content:encoded><![CDATA[using <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/firefox.png' alt='Mozilla Firefox' width='14' height='14' class='browsericon' /> Mozilla Firefox 1.5.0.6 on  <img src='http://blog.hoiking.org/wp-content/plugins/browser-sniff/icons/windows.png' alt='Windows' width='14' height='14' class='browsericon' />  Windows XP<p>
謝Alex 特寫一文~<br />
亦望有更多人肯指點一二~ :)</p>
<p>是啊~ 國語辭典有“練就”,而沒有“寫就”,<br />
不過, 也沒有“練成”。<br />
如果明白甚麼是“練成”、“練就”，<br />
就會知甚麼是“寫成”、“寫就”罷？<br />
我是這樣想的。　:)</p>
<p>“What If The Bible Had Never Been Written”?<br />
這個tag game 越來越多新發現了, 有趣~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

