Where the bloody hell are you?

近期每逢無線翡翠台晚上十一時多的晚間新聞後,都會看到澳洲旅遊局最新廣告,廣告當然拍得美極了,片中出現的那些大自然美景的確吸引得很,教我很想再去澳洲一趟--尤其是最近頻頻收到航空公司的宣傳電郵,看到去澳洲的機票非常便宜,簡直是「引死人」!

當然,那名穿上比堅尼的女郎在沙灘的一段,也是非常誘人的(沙灘加美女,怎能不心動?),最後女郎一句 “So where the bloody hell are you?” ,雖然不太「優雅」,但是令人印象難忘。記得這個廣告推出時,在英國曾引起一番騷動,主角就是這句 “Bloody Hell” --因為在英國,「不拉第」一詞仍是未能登大雅之堂的詞語,所以曾有一度禁播的決定,但最後被推翻。不過我倒沒有在本港電視的黃金時間看到這個廣告,不知是不是與這個字詞有關?

語言確是一件有趣的東西,就如 Bloody 為例,它可能在澳洲是一個普通得不得了的詞語,但是在其他地方,則是可能令人反感的詞語,猶記得英國王儲查理斯,在去年迎娶卡米拉前,被記者拍攝到他罵記者 “Bloody” ,還引起一陣談論呢。不過看這個廣告的專屬網站,看到它的大中華版時,將這個口號譯為「嘿,你到底在哪兒?」,以至本港版的「咁...你喺邊鬼度呀?」時,感覺卻是大中華版譯得太正經八百,失卻了那種隨意的語氣,所以比較「到肉」的是本港版,不過我也嫌它未夠過癮,還是譯為「喂,你死咗去邊度?」更好玩!

Comments

comments

7 Responses to “Where the bloody hell are you?”


  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.3 on Windows Windows XP

    but 果個所謂美女不太美,仲有肚腩tim

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.3 on Windows Windows 2000

    haha.. 「你死左去邊」算唔算哲學問題?

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.3 on Windows Windows XP

    唔,如果「死咗」之後,係去到澳洲呢個「地獄」(bloody hell)既話,呢個地獄我都想去,哈哈!

  • using Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.3 on Windows Windows XP

    你如果再來澳洲﹐唔好又 miss Sydney 啦﹗

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    「喂,你死咗去邊度?」
    完全有同感

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows XP

    你死咗去邊度?哈哈哈哈,这样翻译好

  • using Internet Explorer Internet Explorer 6.0 on Windows Windows ME

    香港係有播過呢個廣告呀

Comments are currently closed.



%d bloggers like this: