<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 老翻與我</title>
	<atom:link href="http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/</link>
	<description>只談老實私見。</description>
	<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 16:45:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: 船山筆記: 《新世紀福音戰士》第一話 1a</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-6652</link>
		<dc:creator>船山筆記: 《新世紀福音戰士》第一話 1a</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jul 2006 19:08:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-6652</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-ref-pre%--&gt;[...] 1a link  溯洄從之 [...]&lt;!--%kramer-ref-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-ref-pre%-->[...] 1a link  溯洄從之 [...]<!--%kramer-ref-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 網絡暴民 Jacky&#8217;s Blog &#187; 20060125網摘 - 通識博客</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2935</link>
		<dc:creator>網絡暴民 Jacky&#8217;s Blog &#187; 20060125網摘 - 通識博客</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Mar 2006 14:51:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2935</guid>
		<description>[...] 老翻與我 Quote: 第一次看到《冒險海的娜汀亞》的介紹，覺得這套東西是挺有趣的，場景雖是十九世紀，但是卻又超乎現實 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 老翻與我 Quote: 第一次看到《冒險海的娜汀亞》的介紹，覺得這套東西是挺有趣的，場景雖是十九世紀，但是卻又超乎現實 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hammer</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2657</link>
		<dc:creator>hammer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 09:16:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2657</guid>
		<description>杜拉格斯果期封面正爆!!我到依家都仲好記得，可惜丟左。
我以前成日有買a-club的，但當年都好似成$20一本, 小學/初中果陣覺得好貴, 所以好珍惜咁一頁頁的看. 之後多數都係買二手的來看. 細個除左睇電視跟本唔會有錢買/租其他動漫畫睇，所以一期期的二手A-club佔據左我很大部份的少年時代回憶。
之後迷上gundam, 動畫同打機，可以話係A-club 惹的禍吧。

我記得入面有幾個專欄成日鬧d兒歌，睇得人好開心的。
之後有個叫的Gundam小說連載，是用模型砌左再用攝影技巧做到好似真係太空影咁，好正，之後都好似只出過文字版，搵唔番有圖果d.
娜汀亞經A-club介紹真係迷上加迷，簡直當左娜汀亞係夢中情人. 之後睇親潛艇片都會自動諗起尼姆船長同鸚鵡螺號...
庵野老頭的後續-新世紀反而是很後期才接觸，未睇之前看d機設 -- 咁核突的？ 是謂"高達上腦排他症"，看完才明白睇一套作品可以咁表面。
機動警察更不用講啦，將機械人設計成好似車咁(有指揮燈),幻想得來不離可實現化, 可惜佢推算的99年過了這麼久, 載人機械人都仲係空中樓閣...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>杜拉格斯果期封面正爆!!我到依家都仲好記得，可惜丟左。<br />
我以前成日有買a-club的，但當年都好似成$20一本, 小學/初中果陣覺得好貴, 所以好珍惜咁一頁頁的看. 之後多數都係買二手的來看. 細個除左睇電視跟本唔會有錢買/租其他動漫畫睇，所以一期期的二手A-club佔據左我很大部份的少年時代回憶。<br />
之後迷上gundam, 動畫同打機，可以話係A-club 惹的禍吧。</p>
<p>我記得入面有幾個專欄成日鬧d兒歌，睇得人好開心的。<br />
之後有個叫的Gundam小說連載，是用模型砌左再用攝影技巧做到好似真係太空影咁，好正，之後都好似只出過文字版，搵唔番有圖果d.<br />
娜汀亞經A-club介紹真係迷上加迷，簡直當左娜汀亞係夢中情人. 之後睇親潛艇片都會自動諗起尼姆船長同鸚鵡螺號&#8230;<br />
庵野老頭的後續-新世紀反而是很後期才接觸，未睇之前看d機設 &#8212; 咁核突的？ 是謂&#8221;高達上腦排他症&#8221;，看完才明白睇一套作品可以咁表面。<br />
機動警察更不用講啦，將機械人設計成好似車咁(有指揮燈),幻想得來不離可實現化, 可惜佢推算的99年過了這麼久, 載人機械人都仲係空中樓閣&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chainsaw Riot</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2656</link>
		<dc:creator>Chainsaw Riot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 02:50:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2656</guid>
		<description>Exactly期數忘記了。但應該係五十期之前。
我另一記得的,是一百期。金色機械人頭像。

(都話我老。)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Exactly期數忘記了。但應該係五十期之前。<br />
我另一記得的,是一百期。金色機械人頭像。</p>
<p>(都話我老。)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sf</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2650</link>
		<dc:creator>sf</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2006 16:31:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2650</guid>
		<description>又, EVA真的很受歡迎喎. 不知道有沒有女孩子喜歡看呢?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>又, EVA真的很受歡迎喎. 不知道有沒有女孩子喜歡看呢?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sf</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2649</link>
		<dc:creator>sf</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2006 16:26:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2649</guid>
		<description>Alex, 蒼天保佑, 我居然找回那篇第一集的譯稿. 已放上泊. EVA的分鏡集, 我後來聽說過但沒有看過. 

看劇本的時候, 還不捨得買VCD. 當時無意中在網上找到劇本, 簡直如獲至寶---雖然沒有中文, 只有英文和其他外語. 看文字也有看文字的樂趣, 讀到每一個段落, 那段落的畫面自動地逐一重現腦海, 歷歷在目. 後來忍不住買下VCD, 自然狂煲不在話下. 不過要是早一點買了VCD或分鏡集, 那篇笨工夫自譯的第一集就不會出現了.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alex, 蒼天保佑, 我居然找回那篇第一集的譯稿. 已放上泊. EVA的分鏡集, 我後來聽說過但沒有看過. </p>
<p>看劇本的時候, 還不捨得買VCD. 當時無意中在網上找到劇本, 簡直如獲至寶&#8212;雖然沒有中文, 只有英文和其他外語. 看文字也有看文字的樂趣, 讀到每一個段落, 那段落的畫面自動地逐一重現腦海, 歷歷在目. 後來忍不住買下VCD, 自然狂煲不在話下. 不過要是早一點買了VCD或分鏡集, 那篇笨工夫自譯的第一集就不會出現了.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 星屑醫生</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2626</link>
		<dc:creator>星屑醫生</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2006 08:36:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2626</guid>
		<description>我愛新世紀簡直愛到死!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我愛新世紀簡直愛到死!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 星屑醫生</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2625</link>
		<dc:creator>星屑醫生</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2006 08:31:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2625</guid>
		<description>呀....... 你與我喜愛的一樣!  娜汀亞.... 泉野明.... 凌波麗.... 遲些慢慢談.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呀&#8230;&#8230;. 你與我喜愛的一樣!  娜汀亞&#8230;. 泉野明&#8230;. 凌波麗&#8230;. 遲些慢慢談.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2621</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2006 20:54:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2621</guid>
		<description>電鋸：死，唔記得A CLUB有咁既封面設計喎！

瘋腿：我冇訂Animax，冇得睇高達啦（我訂既係新聞台同ESPN、Star Sports啦）！

Sputnik：歌詞差不多啦，只是現在丟掉所有錄影帶，無從對照原唱版本．．．記得這首詞，很像是林夕填的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>電鋸：死，唔記得A CLUB有咁既封面設計喎！</p>
<p>瘋腿：我冇訂Animax，冇得睇高達啦（我訂既係新聞台同ESPN、Star Sports啦）！</p>
<p>Sputnik：歌詞差不多啦，只是現在丟掉所有錄影帶，無從對照原唱版本．．．記得這首詞，很像是林夕填的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sputnik</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2618</link>
		<dc:creator>sputnik</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2006 17:12:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2618</guid>
		<description>最近諗番d舊卡通, 其中一套就係娜汀亞, 之後你就提起lui :p
福音戰士勁鍾意, 最近去睇鋼鍊OVA, 就有一幕諗起EVA...

機動警察... 有D印象, 係咪首主題曲係: "有賊便有警察在穿插, 未來全是鐵石做那心腸, 要維護公正只好要用X甲(唔識打), 未來警察今天要出發" 個套?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最近諗番d舊卡通, 其中一套就係娜汀亞, 之後你就提起lui :p<br />
福音戰士勁鍾意, 最近去睇鋼鍊OVA, 就有一幕諗起EVA&#8230;</p>
<p>機動警察&#8230; 有D印象, 係咪首主題曲係: &#8220;有賊便有警察在穿插, 未來全是鐵石做那心腸, 要維護公正只好要用X甲(唔識打), 未來警察今天要出發&#8221; 個套?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 瘋腿</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2609</link>
		<dc:creator>瘋腿</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2006 07:52:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2609</guid>
		<description>NOW TV的Animax現在每晚重播第一代高達呢...原裝日本版主題曲原來好攪笑...

我也有看福音戰士，但可惜沒有全部看完...反而冒險少女就沒有看，捐失。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>NOW TV的Animax現在每晚重播第一代高達呢&#8230;原裝日本版主題曲原來好攪笑&#8230;</p>
<p>我也有看福音戰士，但可惜沒有全部看完&#8230;反而冒險少女就沒有看，捐失。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chainsaw Riot</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2607</link>
		<dc:creator>Chainsaw Riot</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2006 01:37:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2607</guid>
		<description>我咪好老
我睇What's Michael + Michael Jackson Bad造型。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我咪好老<br />
我睇What&#8217;s Michael + Michael Jackson Bad造型。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2606</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2006 22:34:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2606</guid>
		<description>嘩！嘩！嘩！一提起那期郭富城造型的A Club，竟然個個都記得，看來那期封面的確深入民心！

Derek：我也喜歡看銀英傳，不過看的是小說版，電視版倒沒有看過。反而高達系列我則不太喜歡，或者應該這樣說：我不太喜歡機械人的卡通片－－人型化之後的機動警察例外。

sf、米曹：《新世紀福音戰士》的確非常特別，想當年我也被庵野老頭坑了不少錢，買了不少相關產品！講到劇本，後來台灣也出了一套EVA的劇本集，不知sf兄有沒有看過？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嘩！嘩！嘩！一提起那期郭富城造型的A Club，竟然個個都記得，看來那期封面的確深入民心！</p>
<p>Derek：我也喜歡看銀英傳，不過看的是小說版，電視版倒沒有看過。反而高達系列我則不太喜歡，或者應該這樣說：我不太喜歡機械人的卡通片－－人型化之後的機動警察例外。</p>
<p>sf、米曹：《新世紀福音戰士》的確非常特別，想當年我也被庵野老頭坑了不少錢，買了不少相關產品！講到劇本，後來台灣也出了一套EVA的劇本集，不知sf兄有沒有看過？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: waito</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2604</link>
		<dc:creator>waito</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2006 16:56:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2604</guid>
		<description>坦白說，我愛＜＜機動警察＞＞是因為它的模形，當年第一次買，實在太棒，機械人內是軟膠做的，外加上裝甲，很人形化，很精緻，也愛它漫畫裡頭的細膩畫功。

但要講震撼，＜＜新世紀福音戰士＞＞才叫人難忘，古典音樂配上打鬥場面，那結局，還有那一整集都是自問自答，沒有必然機械人戰鬥的破格，每集尾聲的fly me to the moon，懷念的很。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>坦白說，我愛＜＜機動警察＞＞是因為它的模形，當年第一次買，實在太棒，機械人內是軟膠做的，外加上裝甲，很人形化，很精緻，也愛它漫畫裡頭的細膩畫功。</p>
<p>但要講震撼，＜＜新世紀福音戰士＞＞才叫人難忘，古典音樂配上打鬥場面，那結局，還有那一整集都是自問自答，沒有必然機械人戰鬥的破格，每集尾聲的fly me to the moon，懷念的很。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sf</title>
		<link>http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2603</link>
		<dc:creator>sf</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2006 16:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.hoiking.org/2006/01/25/609/#comment-2603</guid>
		<description>信不信由你, 我也是《新世紀福音戰士》迷喎, 當年中日文版集集看幾遍不在話下, 天天搜尋同好網站看大家如何詮釋片中種種象徵與謎團還意猶未盡, 還要迷到去讀英語和德語的對白稿(事關不懂日語), 結果忍不住把第一集的對白自己譯一遍出來. 待我找找看能不能把不知去何處的譯稿發掘出來, 大家來一起回味一下.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>信不信由你, 我也是《新世紀福音戰士》迷喎, 當年中日文版集集看幾遍不在話下, 天天搜尋同好網站看大家如何詮釋片中種種象徵與謎團還意猶未盡, 還要迷到去讀英語和德語的對白稿(事關不懂日語), 結果忍不住把第一集的對白自己譯一遍出來. 待我找找看能不能把不知去何處的譯稿發掘出來, 大家來一起回味一下.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
