Giulini is dead at 91 | Home | 廣告與報道
17.06.2005
今晚放工回家時,途經屋苑附近的七記,當我入內買了東西,在付款之後回頭一看,竟被我發現上圖這本叫《Champions》的雜誌。
在醒目的CHAMPIONS的英文字下,我先由左邊讀起:迪比亞路、盧森保高、林伯特、郭芯其、送曼聯球票...且慢!郭芯其?我可沒有眼花罷?怎麼一個歌手與一眾足球壇名人「平起平坐」?除了「搞笑」這兩個字外,我也沒有甚麼好說的。
後記,這本薄薄的東西,竟要四十八大元一本,唉,付多二十餘元,就可以買到英國的《FourFourTwo》雜誌了,我又怎會花這等無謂錢呢!
Cat:
| Time: 05:49 (UTC+8)
This entry was posted
on Friday, June 17th, 2005 at 05:49 and is filed under 有球必應, 無聊塗鴉.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
Post your opinion
June 17th, 2005 at 12:13
與其買這些雜誌, 倒不如買祖國出品的足球週刊啦, 起碼分析遠比香港足球雜誌詳盡……. 價錢更只是十個大洋
June 18th, 2005 at 01:02
哈哈,我買了上期的《Champion》,他們說是創刊號。亦即用來試水位吧。
我以為他們出不了下一期,誰不知….
為何以為他們出不到下一期呢?
事實上,他們的構思也是不錯的,因為至少不單是翻譯,也會與本地球圈拉上一點關係,但內容做得實在不太好,而翻譯也難看死我。
新一期出要出動「郭芯其」…… 以我的認知,郭芯其與球員也有共通點的,就是每次「出場」也會穿短褲,當然郭小姐的更短,應稱為熱褲才對。
Champion說自己是歐洲足協官方刊物的中文版,不知歐洲足協知道這一期會有甚麼反應呢?
June 18th, 2005 at 06:17
Jansen:你有關郭芯其的比喻,真係好抵死!不過,唉,如果翻譯水準差勁,真是會令人光火的(你知啦,我也是幹這行的)!
飛驢:《足球周刊》我沒有看過,平日都是看《四四二》,也沒有時間看其他的足球雜誌了!
June 18th, 2005 at 10:00
我也覺得《足球周刊》是頗有誠意之作
June 20th, 2005 at 02:02
Jansen:果真?等我遲d買本睇下先!
June 22nd, 2005 at 06:10
maybe next issue they would have 江美琪 ,范瑋琪,周麗淇,梁靖琪,陳曉琪,馮穎琪,謝安琪 ,陳苑淇…..郭芯其? 潮流輕! haha
damn funny!