沃爾福威茨

美國總統布殊今晚宣布,將提名鷹派代表人物、新保守主義陣營大將、現任副國防長沃爾福威茨(右),出任下一屆世界銀行行長,接替行將退休的沃爾芬森。美國是世界銀行的大股東,世銀行長一職也有不成文規定,由美國人出任,而國際貨幣基組織總裁則由歐洲人來說。

與此同時,美國也向各國進行知會。布殊除了在今晚與日本首相小泉純一郎及意大利總理貝魯斯干尼通電話,商討有關世界銀行的問題外(日本是世銀第二大股東),副總統切尼也與中國國家副主席曾慶紅通電話,談的也是世銀問題。

布殊在記者會上說,沃爾福威茨是名「熱情、正直的人」,將在世銀「幹得很出色」;他對貝魯斯干尼則說,沃爾福威茨是個「擁有豐富經驗、嫻熟的外交家」,是他的「人選」

布殊這次提名(用「派」這個字更合適)沃爾福威沃出掌世界銀行,令我想起布殊較早前,提名也是屬於強硬派的副國務卿博爾頓,出任美國駐聯合國大使一職。布殊成功連任後,當時不少論者認為布殊將在第二任任期內,致力修補首任任期內與世界各國的分裂。不過觀乎這兩個任命,似乎美國的單邊主義只有愈演愈烈之勢呢。

講起沃爾福威茨,我第一個印象絕不是他是屬於鷹派的事實,而是米高摩亞的電影《華氏9/11》一開首,沃爾福威茨在等待接受電視訪問前,在鏡頭前拿出衣袋的梳子,然後舔口水來整理頭髮的片段,嘔心死了!

3 Responses to “沃爾福威茨”


  1. 1 港燦 is :

    Alex 請教你

    1) 各地中文傳媒採用的譯名,仍很混亂,例如這位副國防部長的中譯名

    - 台灣蘋果日報譯作 “沃佛維茲”

    - 台灣中國時報標題 “布希提名伍夫維茲”

    - 香港蘋果日報、TVB、大公報和內地新浪網都統一譯作 “沃爾福威茨”

    香港傳媒是否在外國人譯名上盡量緊跟內地 ? 但若已沿用多年的,如 “布殊”,就不跟內地統一慣用的 “布什”。球員名稱,如香港傳媒慣用 “碧咸” 多年,所以不改用內地的 “貝克漢姆”。

    2) 今早一路聽電台,外國對他的提名頗有微言,是否純因他的好戰強硬作風還是有其他原因 ?

    謝謝

  2. 2 Alex is :

    港燦兄:不敢說指教指教,只是分享一些個人感覺及觀察。

    外國對布殊提及沃爾福威茨持反對態度,一來他是名鷹派人物,是伊拉克戰爭的主要策劃人(但是他當年在國會作證,對所動用的美軍力量及戰後所需美軍的數量全盤估錯,明顯是「數口唔精」);二來也有不少人擔心,沃爾福威茨出任世銀行長之後,世銀將成為布殊推行「布殊主義」的工具,以其財力配合布殊以至美國政府內新保派的外交政策。

    至於譯名問題,你說的大致都對,不過稍後時間才詳談。請諒。

  3. 3 Alex is :

    港燦兄:今天陶傑在蘋果日報的<黃金冒險號>專欄,碰巧也提及了譯名問題,對你也許有參考作用。不過我對他的觀點,未能全部認同,今晚稍後時間才回應。

Leave a Reply