這是甚麼一門子的中文??

上周收到Manhattan卡公司寄來的新信用卡,提醒本人舊信用卡行將到期,是時候更換新卡。不過一打開信封,細讀信中所謂的「內容」,不由得說了一句:這麼甚麼鳥的中文?文法不通之餘,更全部以廣東話語句寫成,簡直不像一封商業書信文件--這是一封銀行給客戶的文件,又怎能寫得如此狗屁不通?!

首先看到這一段:

哇,不得了。乍讀上來很像很親切,但是完全欠缺銀行對客戶的專重。但最大的問題是:如果這封信的「寫手」決意全以口語化廣東話入字,為何會在第四段出現「會員合約『的』條款『及』細則」?一封信既不像語體文,又不像廣東話,不知所謂!況且「o既」、「畀」、「o的」字,怎可出現在商業銀行書函??

然後看到這兩段東西:

簡直可怒也!究竟現時香港人對中文水準的要求已低劣如此,還是卡公司當客戶對中文基本文法「無到」?如此文法、造句的中文,如何登大雅之堂?對簡簡單單一封信的要求尚且如此,又怎能教人對這間公司有信心?這間卡公司的決策層,實在應該「抵打」!難怪徐詠璇去年收到如此的信件後,在專檣內連番炮轟!

此時想到香港大學學生會日前發表的公開信,不論其反對「盲目追求普選」的邏輯是否成立,立論是否正確(唉,這就是大學生),但是信中錯別字多得離譜,則是不爭的事實!大學生,要過五關斬六將才能進大學,但寫出來的東西竟是如此田地,我真想問一句:你們學了甚麼中文?你們寫的,又是甚麼一門子的中文?呸!

3 Responses to “這是甚麼一門子的中文??”


  • 文法已逐漸不受重視了~許多年青人以為能溝通就成,不用太講究,我有的朋友英語、普通話半鹹半淡,還好意思跟我說:”你明白就可以啦~”氣死~

    Daphne

  • 我都唔明點解咁既中文,可以過到老細那一關再出街囉。
    唔通佢地以為年青人一定鍾意用口語?
    ada

  • this is unbelievable! k

Comments are currently closed.



%d bloggers like this: